Iată de ce sensul „Jujutsu Kaisen” se pierde în traducere

Mulți cititori de manga și spectatorii de anime de Jujutsu Kaisen rareori se referă la titlul în engleză al seriei, deoarece nu este cunoscut pe scară largă, dar cei care știu despre titlul în engleză consideră că traducerea este ciudată. Deci, care este sensul din spatele titlului care se pierde în traducere?

O mulțime de anime și manga populare sunt adesea menționate prin titlul lor în engleză de către fanii internaționali, deși unele concepte se pierd în traducere. Jujutsu Kaisen este tradus ca Bătălia de vrăjitorie de unii insa Jujutsu Kaisen rămâne cel titlu oficial chiar și în surse engleze . Destul de simplu, Jujutsu (Vrăjitoria) se traduce prin vrăjitorie, magie sau incantație.

Prima jumătate a Jujutsu (呪) este caracterul pentru blestem, iar cel din urmă caracter (術) se referă la artă, tehnică sau îndemânare. Pentru o serie care se referă la vrăjitori puternici care își folosesc abilitățile magice prin diferitele lor forme de tehnici blestemate, prima jumătate a titlului este cât se poate de simplă, bazată pe cuvintele sale rădăcină.



A doua jumătate a titlului, Kaisen (廻戦), este locul în care traducerile devin dificile.

Legate de : Cele mai bune 10 personaje Genshin Impact clasate pe Attack of the Fanboy

Anatomia lui „este gri” pe netflix”

Simplificarea conceptului cu cuvântul Battle, așa cum sugerează titlul în engleză, nu face dreptate originală japoneză, dar nu există aproape nicio traducere directă pentru întregul cuvânt. Termenul Kaisen nu este folosit nicăieri, dar este o combinație de două cuvinte care s-ar putea traduce aproximativ într-o bătălie ciclică. Acesta poate fi cazul, având în vedere referirile la budism și ciclul samsara de-a lungul manga, precum și luptele haotice, dar inevitabile, care au loc în lumea vrăjitorilor și a blestemelor.

Prima jumătate a cuvântului Kaisen ( Mawasu , 廻す) înseamnă a circula. Acest caracter este folosit și în termenul budist de samsara ( Făcut, 輪廻), care este ciclul vieții și al morții. A doua jumătate a Kaisen ( Este, 戦) este o traducere directă a sufixului război sau bătălie. Fuzionat, termenul Kaisen ar putea fi o încercare de a sublinia natura circulară a războiului și a luptei împotriva blestemelor. Nu este gresit să-l numesc Bătălia de vrăjitorie în acest caz, dar rămânând cu apelarea Jujutsu Kaisen lasă mult context intact – acum că îl știi.

(imagine prezentată: MAPPA)